<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Style Traduction</title>
	<atom:link href="http://www.styletraduction.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.styletraduction.com</link>
	<description>Français Italien - Traduction Relecture Interpretation</description>
	<lastBuildDate>Sun, 23 Oct 2011 16:02:28 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>fr</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Traducteurs automatiques Vs traducteurs humains</title>
		<link>http://www.styletraduction.com/traducteurs-automatiques-versus-traducteurs-humains</link>
		<comments>http://www.styletraduction.com/traducteurs-automatiques-versus-traducteurs-humains#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Oct 2011 16:02:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sylvie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Non classé]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.styletraduction.com/?p=122</guid>
		<description><![CDATA[Exemples de traductions automatiques erronées :
1) Du français vers l’italien :




Secteur


mot/expression


Traduction automatique erronée


Traduction humaine juste
















Cosmétique


le maquillage


la composizione


il trucco







le vernis à ongle


la vernice a chiodo


lo smalto
















Économie


le chiffre d&#8217;affaires


la cifra d&#8217;affare


il fatturato







passer une commande


passare comanda


inviare un ordine
















Bijouterie


sertir une pierre


piegare una pietra


incastonare







acheter une alliance


acquistare un&#8217;alleanza


comprare una fede







le poinçon


la perforazione


il bollo, il punzone
















Expression
idiomatique


« Il y a anguille sous roche [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="text-decoration: underline">Exemples de traductions automatiques erronées</span> :</p>
<p><strong><em>1) Du français vers l’italien :</em></strong></p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="108" valign="top">
<p align="center"><strong>Secteur</strong></p>
</td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center"><strong>mot/expression</strong></p>
</td>
<td width="187" valign="top">
<p align="center"><strong>Traduction automatique erronée</strong></p>
</td>
<td width="144" valign="top">
<p align="center"><strong>Traduction humaine juste</strong></p>
</td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td width="108" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="187" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="144" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td width="108" valign="top">
<p align="center">Cosmétique</p>
</td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center">le maquillage</p>
</td>
<td width="187" valign="top">
<p align="center">la composizione</p>
</td>
<td width="144" valign="top">
<p align="center">il trucco</p>
</td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td width="108" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center">le vernis à ongle</p>
</td>
<td width="187" valign="top">
<p align="center">la vernice a chiodo</p>
</td>
<td width="144" valign="top">
<p align="center">lo smalto</p>
</td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td width="108" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="187" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="144" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td width="108" valign="top">
<p align="center">Économie</p>
</td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center">le chiffre d&#8217;affaires</p>
</td>
<td width="187" valign="top">
<p align="center">la cifra d&#8217;affare</p>
</td>
<td width="144" valign="top">
<p align="center">il fatturato</p>
</td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td width="108" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center">passer une commande</p>
</td>
<td width="187" valign="top">
<p align="center">passare comanda</p>
</td>
<td width="144" valign="top">
<p align="center">inviare un ordine</p>
</td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td width="108" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="187" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="144" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td width="108" valign="top">
<p align="center">Bijouterie</p>
</td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center">sertir une pierre</p>
</td>
<td width="187" valign="top">
<p align="center">piegare una pietra</p>
</td>
<td width="144" valign="top">
<p align="center">incastonare</p>
</td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td width="108" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center">acheter une alliance</p>
</td>
<td width="187" valign="top">
<p align="center">acquistare un&#8217;alleanza</p>
</td>
<td width="144" valign="top">
<p align="center">comprare una fede</p>
</td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td width="108" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center">le poinçon</p>
</td>
<td width="187" valign="top">
<p align="center">la perforazione</p>
</td>
<td width="144" valign="top">
<p align="center">il bollo, il punzone</p>
</td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td width="108" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="187" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="144" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td width="108" valign="top">
<p align="center">Expression</p>
<p align="center">idiomatique</p>
</td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center">« Il y a anguille sous roche »</p>
</td>
<td width="187" valign="top">
<p align="center">C’è anguilla sotto roccia (traduction littérale)</p>
</td>
<td width="144" valign="top">
<p align="center">« Gatta ci cova »</p>
<p align="center">(la chatte couve)</p>
</td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td width="108" valign="top"></td>
<td width="154" valign="top"></td>
<td width="187" valign="top"></td>
<td width="144" valign="top"></td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify">Dans les exemples ci-dessus, la traduction automatique de ces mots/expressions n&#8217;a absolument aucun sens, il ne s&#8217;agit même pas d&#8217;une traduction approximative mais de contre sens qu&#8217;un natif italien ne comprendrait pas.</p>
<p style="text-align: justify"><strong><em>2) De l’italien vers le français :</em></strong></p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="113" valign="top">
<p align="center"><strong>Secteur</strong></p>
</td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center"><strong>mot/expression</strong></p>
</td>
<td width="186" valign="top">
<p align="center"><strong>Traduction automatique erronée</strong></p>
</td>
<td width="145" valign="top">
<p align="center"><strong>Traduction humaine</strong></p>
</td>
<td width="0" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td width="113" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="186" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="145" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="0" height="16"></td>
</tr>
<tr>
<td width="113" valign="top">
<p align="center">Environnement</p>
</td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center">tonellate di rifiuti</p>
</td>
<td width="186" valign="top">
<p align="center">tonnes de tu refuses/refus</p>
</td>
<td width="145" valign="top">
<p align="center">tonnes de déchets</p>
</td>
<td width="0" height="16"></td>
</tr>
<tr>
<td width="113" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="186" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="145" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="0" height="16"></td>
</tr>
<tr>
<td width="113" valign="top">
<p align="center">Economie</p>
</td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center">perizia</p>
</td>
<td width="186" valign="top">
<p align="center">habileté</p>
</td>
<td width="145" valign="top">
<p align="center">expertise</p>
</td>
<td width="0" height="16"></td>
</tr>
<tr>
<td width="113" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center">assegno</p>
</td>
<td width="186" valign="top">
<p align="center">j’assigne</p>
</td>
<td width="145" valign="top">
<p align="center">chèque</p>
</td>
<td width="0" height="16"></td>
</tr>
<tr>
<td width="113" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="154" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="186" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="145" valign="top">
<p align="center"></td>
<td width="0" height="16"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify">Dans les exemples ci-dessus, la traduction automatique de ces mots/expressions n&#8217;a absolument aucun sens, il ne s&#8217;agit même pas d&#8217;une traduction approximative mais de contre sens qu&#8217;un natif français ne comprendrait pas.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.styletraduction.com/traducteurs-automatiques-versus-traducteurs-humains/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Article traduit pour l&#8217;Association IAI</title>
		<link>http://www.styletraduction.com/dernier-article-traduit-pour-lassociation-iai</link>
		<comments>http://www.styletraduction.com/dernier-article-traduit-pour-lassociation-iai#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Oct 2011 15:23:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sylvie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Non classé]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.styletraduction.com/?p=235</guid>
		<description><![CDATA[http://fre.habitants.org/nouvelles/habitants_d_europe/centre_okhta_presentation_publique_sous_escorte_entre_police_et_tetes_de_cuir
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://fre.habitants.org/nouvelles/habitants_d_europe/centre_okhta_presentation_publique_sous_escorte_entre_police_et_tetes_de_cuir" rel="nofollow" target="_blank">http://fre.habitants.org/nouvelles/habitants_d_europe/centre_okhta_presentation_publique_sous_escorte_entre_police_et_tetes_de_cuir</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.styletraduction.com/dernier-article-traduit-pour-lassociation-iai/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bon à savoir</title>
		<link>http://www.styletraduction.com/bon-a-savoir</link>
		<comments>http://www.styletraduction.com/bon-a-savoir#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Oct 2011 15:21:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sylvie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Non classé]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.styletraduction.com/bon-a-savoir</guid>
		<description><![CDATA[Pour savoir combien de mots contient votre texte : sélectionner le texte à l&#8217;aide de la souris et cliquer sur OUTILS dans la barre des applications, puis cliquer sur STATISTIQUES. Une fenêtre apparaît indiquant différentes informations parmi lesquelles le nombre de mots contenus dans le texte sélectionné.
 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pour savoir combien de mots contient votre texte : sélectionner le texte à l&#8217;aide de la souris et cliquer sur OUTILS dans la barre des applications, puis cliquer sur STATISTIQUES. Une fenêtre apparaît indiquant différentes informations parmi lesquelles le nombre de mots contenus dans le texte sélectionné.</p>
<p><strong> </strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.styletraduction.com/bon-a-savoir/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Derniers travaux réalisés</title>
		<link>http://www.styletraduction.com/derniere-traduction-en-date</link>
		<comments>http://www.styletraduction.com/derniere-traduction-en-date#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Oct 2011 15:20:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sylvie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Non classé]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.styletraduction.com/?p=274</guid>
		<description><![CDATA[Style TraDuction a réalisé la version française du site http://www.france-globetrotter.com 
(Agence immobilière implantée à Nice).
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #993366"><strong>S</strong></span>tyle <strong><span style="color: #993366">T</span></strong>ra<span style="color: #993366"><strong>D</strong></span>uction a réalisé la version française du site<strong><span style="color: #0000ff"> <a href="http://www.france-globetrotter.com">http://www.france-globetrotter.com</a> </span></strong></p>
<p>(Agence immobilière implantée à Nice).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.styletraduction.com/derniere-traduction-en-date/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

